Möjligheterna för svenska företag att expandera internationellt är större än någonsin och språkbarriärerna kan tyckas minimala. Men räcker det att översätta företagets kommunikation från svenska till engelska för att påbörja arbetet med att nå en ny marknad internationellt? Inte om man ska se till vilka som når framgång utomlands.
- Research är A och O för att nå framgång på en ny marknad. Det som tas för givet i Sverige kan vara den tillgång som blir mest värdefull i en annan kulturell kontext. Då behöver man vara medveten om det och veta hur man ska utnyttja det för att nå hela vägen fram, säger Kim Martin.
Att analysera hur den egna företagskulturen och visionen går i linje med den nya marknaden är en förutsättning för att kunna nå en ny målgrupp.
- Det är där man måste börja. Det räcker inte med att översätta företagets hemsida eller tekniska dokumentation till engelska. Om man inte förstår hur företagets värderingar och sätt att kommunicera på kommer påverka allt från möten med nya potentiella affärspartners till möjligheten att nå slutkunden – då är en översättning ofta betydelselös.
När företaget däremot är väl medvetet om hur företagskulturen, värderingarna och målen går i linje med den nya tilltänkta marknaden – då kan man börja titta på hur man behöver förändra kommunikationen via olika kanaler.
- Språk är inte så mycket en fråga om att översätta för att förstå varandra rent tekniskt - utan en fråga om att förstå varandra, på riktigt, på djupet.
Kim Martin fördelar sin tid mellan Malmö och New Orleans, där hon är uppväxt. De senaste 20 åren har hon kombinerat universitetsundervisning i engelska, tekniskt skrivande och interkulturell kommunikation med konsultverksamhet riktad mot svenska företag, som vill ta sig an en ny marknad internationellt. Genom att erbjuda konsulttjänster, föreläsningar och kurser, vill hon bidra med viktiga verktyg för att lyckas med sin expansion. All undervisning och framtagande av strategisk kommunikation görs på engelska , men kontakt sker gärna på svenska.